REQUIERE TIJUANA MÁS INTERPRETES PROFESIONALES DE SEÑAS

traductora interprete de señas

Considera experta.

Por Vicente Calderón

Tijuana, jueves 11 de diciembre de 2014.

 

Los gobiernos locales pueden ser más incluyentes, al incorporar a su actos públicos de manera frecuente interpretes de lenguaje de señas para sordos, considera Xiomara Navarro especialista en el tema.

La interprete capacitada tanto para idioma inglés como español reconoció que ha habido avances pero recalcó que el lenguaje de señas y su uso no recibe la valoración que requiere.

“En México no hay una carrera de interpretación como tal”, comentó la joven miembro de la Asociación Civil Programas de Orientación al Sordo, PROSOR.

Indicó que escuetamente empieza a haber capacitación de intérpretes, pero estos consiguieron su titulo en otro país.

Mencionó que recientemente se aprobó en México el código de conducta profesional para los intérpretes de la lengua de señas mexicana. Fue hace dos años aproximadamente.

“El interprete no es un ayudador, el interprete es un profesional que tiene un código de ética, que tiene una base de reglas que rigen su manera de trabajar”, subrayó.

Además, para Xiomara Moreno, en general se trata de un tema en el que la población tiene que deshacerse de la idea de la limitación de las personas con alguna discapacidad.

“Quitémonos el pobrecitos de la cabeza, éstas personas son tan capaces como cualquier otra persona, démonos la oportunidad de educarnos”, sugirió.

El gremio de intérpretes capacitados es pequeño, por lo que puede resultar difícil contactar uno.

Para esto, indicó, los interesados pueden buscar a las asociaciones civiles que trabajan con la comunidad sorda, o acercarse al área de regidores del gobierno de la ciudad.

En esta ciudad han encontrado una apertura para la comunidad sorda en eventos culturales como conciertos y obras de teatro, subrayó  la mujer originaria de Colombia.

Deja un comentario

A %d blogueros les gusta esto: